翻译专业致力于培养具有扎实的语言基础,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外事、商贸、科技、文化、教育等部门翻译工作的应用型人才。
1.了解我国有关的方针、政策、法规;
2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;
3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;
6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;
7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。
由上所述,可以看出翻译专业确实很难学。那么翻译专业就业前景怎么样呢?
获文学士,建议有志者选择翻译。
CATTI,是个综合训练场,对语言能力提升大有裨益。
一般的英语文学/教育学其要求不是太高,掌握异国基础语言文化、文学等即可。翻译专业要求相当高,相对学习的范围甚至视野更大更宽,需从文教、卫生、科技、军事、政治经济、宗教等多位一体、全方位学习,听说读写不仅要求高、临场双语转换能力更是高要求,如能达到母语级别的骨灰级人士,那可不一般,也绝非易事。
毕业后的发展方向上看,翻译专业的选择更广、层次更高,综合能力提升速度也更快(工作场景的训练决定了他们必须高度专注并快速成长),职业方向的选择大到外交部门/国家或省部级翻译专家,小众至企业翻译官、一般英语教师等,即使在学历等同等条件下,其竞争力都是极强的。
大学老师的应聘标准基本都是博士,连硕士都只能当辅导员这类工作。
所以想当大学老师就要考博,英语专业涵盖的面比较广,你可以选其中一个方向研究。翻译专业相当于英语当中的一小块,是一个大圆里面的小圆,不管是往上深造还是就业都比英语专业窄了很多。
从下到上 学习阶段
从本科到硕士到博士,可能念的学校都不一样,大部分大学都有英语专业博士,却不一定有翻译专业博士。考不了博士怎么当大学老师啊?
从上到下 就业阶段
当你就业的时候又会发现,你想进的大学招英语专业的博士,不招翻译专业。因为英语面比较广啊,要招的博士要知道英语方方面面的知识,翻译太窄了。
所以选择范围大的。
答案是:英语专业
1,一般高校翻译专业没有博士,如今不读博士要做大学教师很难。
2,英语专业招收博士的很多,容易选择。
3,出国读博士也是语言文学专业更容易找学校。
4,翻译专业属于应用专业,不需要读到博士就可以就业。
在大学当老师,选择教翻译专业还是教英语专业?
教翻译专业实际上就是教英文的内容,是和英文拼音文字和中文汉字打交道,是两种语言的切换;从英译汉而言,考的是你的中文水平;从汉译英而言,考的是你的英文水平。
而教英语专业,在国内还是国外,都逃脱不了使用传统英语学习方法去教学。那是一种高投入、低产出、低效率、效果差的学习方法,校内校外无处不在使用。
所以如果你是一个英语教育家,你一定会想办法找到一个适合大多数学生学习英语方法来帮助他们。否则的话,你只不过是一个教书匠,对自己的教学对象和教学成果都漠不关心,到时间领工资,下班回家,如此而已。
至于你喜欢这两项工作中的哪一个,可能还是需要你去亲自的品尝一下梨子的滋味。比如找相关的院系去做一些旁听,或者自己做一些提纲、教案模拟一下讲课的过程。
再一个就是教学对象的选择。一般而言,学习翻译专业的学生应该是英语听说都基本过关的。而学习英语专业的学生就不好说了,因为传统方法的薄弱就在这一块儿,听和说基本上都不行,就是聋哑英语。而且传统方法有效制约学生的学习效果,不论你付出多少,似乎永远是不能到达理想的彼岸。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.christianjonbillett.com/post/14188.html