1)发音更加简化,尤其是元音的发音更加简单,辅音字母s更加简单;巴西葡语让一些元音从半闭音张开了半开音或者开音;
2)用词不同,手机、公交车等常见词汇有区别;以及部分词的拼写不同 。特别是 t 和 d , s 的发音。此外很多单词也有差别,比如葡国说女孩是rapariga ,但是rapariga 在巴西是 疯疯癫癫的女孩的意思,巴西人说女孩是menina .
3)进行时态巴葡用副动词而葡葡用动词原形。
而巴西境内也有说西班牙语的族群,西班牙语在巴西虽然不是官方语言,也是第二大语言,而且和葡萄牙语相似之处。
巴西曾受葡萄牙统治,以葡萄牙语为官方语言。然而,巴西的葡萄牙语深受印地安及非洲语言的影响,甚至有些地名、动植物名称,都是沿用非洲方言。所以,葡萄牙文字典在巴西不是很好用,因为葡萄牙语在巴西,已经和发源地有很大的差异。巴西人通常都听得懂基本的西班牙语,至于英文,就不太普遍了。
巴西葡萄牙语和葡萄牙语能互通
巴西和葡萄牙语言是能够互通的因为两国官方语言都是葡萄牙语。不过巴西的葡萄牙语比葡萄牙的葡萄牙语相对舒缓。巴西葡萄牙语受其它语言比如英语、西班牙语的影响较大。一些词汇的意义有差别,单词的拼写有差异。葡萄牙的葡萄牙语和巴西的葡萄牙语之间的关系同英式英语和美式英语类似,巴西人和葡萄牙人可以毫无困难的交谈。
巴西葡萄牙语是由葡萄牙传过来的,两者之间的差别很小,可以完全互通。历史上葡萄牙殖民了巴西,带去了葡萄牙语。然后葡萄牙亡国,葡萄牙人在巴***立建国,又重新解放了葡萄牙,双者之间的互相联系十分紧密,也就抑制了语言分裂,减少了差异。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.christianjonbillett.com/post/18777.html