有传闻说福建方言在汉语演变中脱节了,比较完整地保留了上古汉语的发音,有汉语活化石之称。但最主要的一个原因还是福建方言,日语,韩语以及古汉语中都没有f为辅音的发音(日语东京音没有,***音中有fu这个音。福州话,闽南话中日本的读音貌似都类似里奔?
日本在日语中一般是Nihon,尼邦漆的原意就是日本漆,但读作Nipon还是Nibon来着?
其实在日语,韩语,上古汉语中,辅音hbp可以互相替换,都能代替f或ph。比如日语片***名词汇电话telephone,它的罗马音就是terepon。在很多夏商周春秋战国的文献中,伏羲就写作庖羲、庖戏、包羲或者包戏或者牛字旁加一个羲。
日语韩语汉字发音和福建话很像是因为古代中国在政治、经济、文化等各个方面都是领先的,所以韩国人,日本人都来中国考察学习。那时主要靠海路来的我国沿海一带,所以就把沿海一带的发音带到了韩日。因此,日、韩语汉字发音和南部沿海(包括福建)话很像。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.christianjonbillett.com/post/28003.html