很正常,因为ACG是英文简写
不过需要注意的是ACG不是日本地区传出来的说法,而是自于华人地区的次文化
这里指的应该是台湾地区
1995年,台湾的动漫爱好者AIplus在国立中山大学山抹微云BBS站开设新版面时,使用了“ACG_Review板”作为版面名称,以代指动画、***、游戏,这是“ACG”一词首次出现。后来在傻呼噜同盟推广之下,三个字母的顺序渐渐固定下来,并逐渐流传至中国大陆、香港等华人社会。
ACG即日本动画(Anime)、***(Comics)与游戏(Games)的英文首字母缩略字。该词汇一般不翻译为中文,需要时可能会被译为“动漫游戏”、“二次元”或“动漫游”等。
和上面说的一样,ACG基本上没有固定的翻译,作为一个独立的名词出现,而不存在某些特定的意义。
这也是题主误解的开端,因为ACG并不是从日本传出来的称呼,实际上日本有着自己的特殊叫法。
日本不使用源自英文ACG这个词,较常使用的类似概念为M***(日语:マグ)一词,即日本***(Manga)、日本动画(Anime)和游戏(Games)的缩写。日本的爱好者间常用二次元来代指一系列的动漫文化,包括轻***、手办等,而御宅文化(オタク文化)一词则泛指相关领域次文化,在英语社会里一般还会使用动画和***(Anime and Manga)一词,但其中没有包括游戏(Game)。
KK***的全称为“快看***”。
因为它是一款提供***阅读服务的手机应用程序,用户可以在上面免费阅读和收藏各种类型的***,包括日漫、国漫、韩漫等。
它的平台***丰富,更新速度快,用户也可以在上面进行讨论和互动。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.christianjonbillett.com/post/52957.html